| Descripción del trabajo |
Du hast dein Buch mit KI übersetzt und merkst, dass irgendetwas noch nicht stimmt? Zu glatt, zu steif, irgendwie leblos? Genau da komme ich ins Spiel. Als studierte Redakteurin mit langjähriger Berufserfahrung und Buchautorin mit drei veröffentlichten Werken weiß ich, wie Sprache funktioniert – nicht nur technisch, sondern auch emotional. Ich überarbeite KI-übersetzte Bücher so, dass sie nicht nach Maschine klingen, sondern nach Literatur. Mit dem Blick einer Redakteurin und dem Gefühl einer Autorin für das, was sprachlich wirklich trägt. Was ich anbiete: Post-Editing von KI-übersetzten Büchern ins Deutsche – sorgfältig, stilsicher und termingerecht. Das Ergebnis ist ein Text, der sich liest, als wäre er nie maschinell übersetzt worden. Interesse? Dann melde dich gerne bei mir. |